Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!

Louis Segond Bible 1910

Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!

French: Darby

et porte hors du pays ce qui t'appartient, toi qui habites la forteresse.

French: Martin (1744)

Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.

New American Standard Bible

Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!

Références croisées

Ézéchiel 12:3-12

Et toi, fils de l'homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu où tu es pour un autre lieu: peut-être verront-ils qu'ils sont une famille de rebelles.

Jérémie 6:1

Fuyez, enfants de Benjamin, du milieu de Jérusalem, Sonnez de la trompette à Tekoa, Elevez un signal à Beth-Hakkérem! Car on voit venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.

Jérémie 21:13

Voici, j'en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l'Eternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures?

Michée 2:10

Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.

Matthieu 24:15

C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jérémie 10:17

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org