Parallel Verses

French: Martin (1744)

Puis on l'embellit avec de l'argent et de l'or, et on le fait tenir avec des clous et à coups de marteau, afin qu'il ne remue point.

Louis Segond Bible 1910

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

French: Darby

on l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fait tenir avec des clous et des marteaux, afin qu'il ne bouge pas.

French: Louis Segond (1910)

On l'embellit avec de l'argent et de l'or, On le fixe avec des clous et des marteaux, Pour qu'il ne branle pas.

New American Standard Bible

"They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter.

Références croisées

Ésaïe 40:19-20

L'ouvrier fond l'image, et l'orfèvre étend de l'or par-dessus, et lui fond des chaînettes d'argent.

Psaumes 115:4

Leurs dieux sont des [dieux] d'or et d'argent, un ouvrage des mains d'homme.

Psaumes 135:15

Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.

Ésaïe 41:6-7

Chacun a aidé à son prochain, et a dit à son frère; fortifie-toi.

Ésaïe 44:12

Le forgeron de fer [prend] le ciseau et travaille avec le charbon, il le forme avec des marteaux, il le fait à force de bras, même ayant faim, tellement qu'il n'en peut plus; et s'il ne boit point d'eau, il en est tout fatigué.

Ésaïe 46:7

On le porte sur les épaules, on s'en charge, on le pose en sa place, où il se tient debout, [et] ne bouge point de son lieu; puis on criera à lui, mais il ne répondra point, et il ne délivrera point de leur détresse ceux [qui crieront à lui].

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org