Parallel Verses

French: Darby

Mon heritage m'est devenu comme un lion dans la foret; il a fait retentir sa voix contre moi, c'est pourquoi je l'ai hai.

Louis Segond Bible 1910

Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.

French: Louis Segond (1910)

Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.

French: Martin (1744)

Mon héritage m'a été comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi, c'est pourquoi je l'ai en haine.

New American Standard Bible

"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

Références croisées

Osée 9:15

Toute leur mechancete est à Guilgal, car là, je les ai hais; à cause de la mechancete de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles.

Amos 6:8

Seigneur, l'Eternel, a jure par lui-meme, dit l'Eternel, le Dieu des armees: J'ai en horreur l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais; et je livrerai la ville et tout ce qu'elle contient.

Jérémie 2:15

Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en desolation; ses villes sont brulees, de sorte qu'il n'y a plus d'habitant.

Jérémie 51:38

Ils rugiront ensemble comme de jeunes lions, ils gronderont comme les petits des lions.

Zacharie 11:8

Et je detruisis trois des bergers en un mois, et mon ame fut ennuyee d'eux, et leur ame aussi se degouta de moi.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain