Parallel Verses
French: Darby
Cieux, soyez etonnes de ceci, frissonnez, et soyez extremement confondus, dit l'Eternel.
Louis Segond Bible 1910
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Éternel.
French: Louis Segond (1910)
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Eternel.
French: Martin (1744)
Cieux soyez étonnés de ceci; ayez-[en] de l'horreur, et soyez extrêmement asséchés, dit l'Eternel.
New American Standard Bible
"Be appalled, O heavens, at this, And shudder, be very desolate," declares the LORD.
Sujets
Références croisées
Ésaïe 1:2
Ecoutez, cieux, et prete l'oreille, terre! car l'Eternel a parle: J'ai nourri et eleve des fils, et ils se sont rebelles contre moi.
Deutéronome 32:1
Cieux, pretez l'oreille, et je parlerai: et toi terre, ecoute les paroles de ma bouche.
Jérémie 6:19
Ecoute, terre: Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensees; car ils n'ont pas ete attentifs à mes paroles, et ma loi, ils l'ont rejetee.
Jérémie 22:29
Terre, terre, terre, ecoute la parole de l'Eternel!
Michée 6:2
Ecoutez, montagnes, le plaidoyer de l'Eternel, et vous, fondements immuables de la terre; car l'Eternel a un debat avec son peuple, et il conteste avec Israel.
Matthieu 27:45
Mais, depuis la sixieme heure, il y eut des tenebres sur tout le pays, jusqu'à la neuvieme heure.
Matthieu 27:50-53
Et Jesus, ayant encore crie d'une forte voix, rendit l'esprit.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
11 Y a-t-il une nation qui ait change de dieux? -et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a change sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit. 12 Cieux, soyez etonnes de ceci, frissonnez, et soyez extremement confondus, dit l'Eternel. 13 Car mon peuple a fait deux maux: ils m'ont abandonne, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassees qui ne retiennent pas l'eau.