Parallel Verses
French: Martin (1744)
Cieux soyez étonnés de ceci; ayez-[en] de l'horreur, et soyez extrêmement asséchés, dit l'Eternel.
Louis Segond Bible 1910
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Éternel.
French: Darby
Cieux, soyez etonnes de ceci, frissonnez, et soyez extremement confondus, dit l'Eternel.
French: Louis Segond (1910)
Cieux, soyez étonnés de cela; Frémissez d'épouvante et d'horreur! dit l'Eternel.
New American Standard Bible
"Be appalled, O heavens, at this, And shudder, be very desolate," declares the LORD.
Sujets
Références croisées
Ésaïe 1:2
Cieux écoutez, et toi Terre prête l'oreille, car l'Eternel a parlé, [disant]; j'ai nourri des enfants, je les ai élevés, mais ils se sont rebellés contre moi.
Deutéronome 32:1
Cieux prêtez l'oreille, et je parlerai, et que la terre écoute les paroles de ma bouche.
Jérémie 6:19
Ecoute, terre : voici, je m'en vais faire venir un mal sur ce peuple, [savoir] le fruit de leurs pensées, parce qu'ils n'ont point été attentifs à mes paroles, et qu'ils ont rejeté ma Loi.
Jérémie 22:29
Ô terre! terre! terre! écoute la parole de l'Eternel.
Michée 6:2
Ecoutez, montagnes, le procès de l'Eternel, [écoutez-le] aussi vous qui êtes les plus fermes fondements de la terre; car l'Eternel a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.
Matthieu 27:45
Or depuis six heures il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à neuf heures.
Matthieu 27:50-53
Alors Jésus ayant crié encore à haute voix, rendit l'esprit.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
11 Y a-t-il aucune nation qui ait changé de dieux, lesquels toutefois ne [sont] pas dieux? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite de rien. 12 Cieux soyez étonnés de ceci; ayez-[en] de l'horreur, et soyez extrêmement asséchés, dit l'Eternel. 13 Car mon peuple a fait deux maux; ils m'ont abandonné, moi [qui suis] la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassées qui ne peuvent point contenir d'eau.