Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.

Louis Segond Bible 1910

Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

French: Darby

car il mourra dans le lieu ou on l'a transporte, et ne verra plus ce pays.

French: Louis Segond (1910)

Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

New American Standard Bible

but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.

Références croisées

2 Rois 23:34

Puis Pharaon-Néco établit pour Roi Eliakim fils de Josias, en la place de Josias son père, et lui changea son nom, [l'appelant] Jéhojakim; et il prît Jéhoachaz, qui vint en Egypte, où il mourut.

Jérémie 22:18

C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel touchant Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda : on ne le plaindra point, [en disant] : hélas mon frère! et hélas ma sœur! on ne le plaindra point, [en disant] : hélas Sire! et, hélas sa magnificence!

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

11 Car ainsi a dit l'Eternel touchant Sallum fils de Josias, Roi de Juda, qui a régné en la place de Josias son père, [et] qui est sorti de ce lieu, iI n'y retournera plus. 12 Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays. 13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses étages sans droiture, qui se sert pour rien de son prochain, et ne lui donne point le salaire de son travail.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org