Parallel Verses

French: Darby

J'ai regarde, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.

Louis Segond Bible 1910

Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.

French: Louis Segond (1910)

Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.

French: Martin (1744)

J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s'en sont fuis.

New American Standard Bible

I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled.

Références croisées

Jérémie 9:10

J'eleverai une voix de pleurs et une lamentation sur les montagnes, et une complainte sur les paturages du desert, car ils sont brules, de sorte que personne n'y passe et qu'on n'y entend pas la voix des troupeaux; tant les oiseaux des cieux que les betes ont fui; ils s'en sont alles.

Jérémie 12:4

Jusques à quand le pays menera-t-il deuil et l'herbe de tous les champs sechera-t-elle? A cause de l'iniquite de ceux qui y habitent, le betail et les oiseaux perissent; car ils disent: Il ne verra pas notre fin.

Osée 4:3

C'est pourquoi le pays sera dans le deuil; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les betes des champs, et avec les oiseaux des cieux; et meme les poissons de la mer seront otes.

Sophonie 1:2-3

J'oterai, j'enleverai tout de dessus la face de la terre, dit l'Eternel.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

24 J'ai regarde les montagnes, et voici, elles se remuaient, et toutes les collines branlaient. 25 J'ai regarde, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui. 26 J'ai regarde, et voici, le Carmel etait un desert, et toutes ses villes etaient renversees devant l'Eternel, devant l'ardeur de sa colere.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain