Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.

Louis Segond Bible 1910

Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.

French: Darby

Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, meprise parmi les hommes.

French: Martin (1744)

Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.

New American Standard Bible

"For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.

Références croisées

1 Samuel 2:7-8

L'Eternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.

1 Samuel 2:30

C'est pourquoi voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'avais déclaré que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi à perpétuité. Et maintenant, dit l'Eternel, loin de moi! Car j'honorerai celui qui m'honore, mais ceux qui me méprisent seront méprisés.

Psaumes 53:5

Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.

Abdias 1:2

Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.

Michée 7:10

Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, Elle qui me disait: Où est l'Eternel, ton Dieu? Mes yeux se réjouiront à sa vue; Alors elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues. -

Luc 1:51

Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jérémie 49:15

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org