Parallel Verses

French: Darby

Et il arriva que, quand vous direz: Pourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous a-t-il fait toutes ces choses? tu leur diras: Comme vous m'avez abandonne et que vous avez servi des dieux etrangers dans votre pays, ainsi vous servirez les etrangers dans un pays qui n'est pas le votre.

Louis Segond Bible 1910

Si vous dites alors: Pourquoi l'Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela? Tu leur répondras: Comme vous m'avez abandonné, Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n'est pas le vôtre.

French: Louis Segond (1910)

Si vous dites alors: Pourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela? Tu leur répondras: Comme vous m'avez abandonné, Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n'est pas le vôtre.

French: Martin (1744)

Et il arrivera que vous direz : pourquoi l'Eternel notre Dieu nous a-t-il fait toutes ces choses? et tu leur diras ainsi : comme vous m'avez abandonné, [et] avez servi les dieux de l'étranger dans votre pays, ainsi serez-vous asservis aux étrangers en un pays qui n'est point à vous.

New American Standard Bible

"It shall come about when they say, 'Why has the LORD our God done all these things to us?' then you shall say to them, 'As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.'

Références croisées

1 Rois 9:8-9

Et cette maison, si haut elevee qu'elle soit, quiconque passera pres d'elle sera etonne et sifflera; et on dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison?

Jérémie 13:22

Et si tu dis en ton coeur: Pourquoi me sont arrivees ces choses? C'est par la multitude de tes iniquites que les pans de ta robe ont ete decouverts, et que tes talons ont ete violemment dechausses.

Deutéronome 28:47-48

Parce que tu n'as pas servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, à cause de l'abondance de toutes choses,

Jérémie 16:13

et je vous jetterai de ce pays dans un pays que vous n'avez pas connu, ni vous, ni vos peres; et vous servirez là d'autres dieux, jour et nuit, parce que je ne vous temoignerai aucune faveur.

Jérémie 22:8-9

Et beaucoup de nations passeront pres de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?

Deutéronome 4:25-28

Quand tu auras engendre des fils et des petits-fils, et que vous aurez vecu longtemps dans le pays, et que vous vous serez corrompus, et que vous vous aurez fait une image taillee, la forme d'une chose quelconque, et que vous aurez fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, ton Dieu, pour le provoquer à colere,

Deutéronome 29:24-28

Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays? d'ou vient l'ardeur de cette grande colere?

2 Chroniques 7:21-22

Et cette maison, si haut elevee qu'elle soit, quiconque passera pres d'elle sera etonne et dira: Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison?

Jérémie 2:13

Car mon peuple a fait deux maux: ils m'ont abandonne, moi, la source des eaux vives, pour se creuser des citernes, des citernes crevassees qui ne retiennent pas l'eau.

Jérémie 2:35

Et tu dis: Oui, je suis innocente, sa colere se detournera de moi. Voici, j'entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit: Je n'ai point peche.

Jérémie 16:10-11

Et il arrivera que, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles, et qu'ils te diront: Pourquoi l'Eternel dit-il contre nous tout ce grand mal, et quelle est notre iniquite, et quel est notre peche que nous avons commis contre l'Eternel, notre Dieu?

Lamentations 5:8

Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous delivre de leur main.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

18 Mais, meme en ces jours-là, dit l'Eternel, je ne vous detruirai pas entierement. 19 Et il arriva que, quand vous direz: Pourquoi l'Eternel, notre Dieu, nous a-t-il fait toutes ces choses? tu leur diras: Comme vous m'avez abandonne et que vous avez servi des dieux etrangers dans votre pays, ainsi vous servirez les etrangers dans un pays qui n'est pas le votre. 20 Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant:


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org