Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,
Louis Segond Bible 1910
Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,
French: Darby
Et Jeremie dit à Seraia: Quand tu seras venu à Babylone, alors regarde et lis toutes ces paroles;
French: Martin (1744)
Jérémie donc dit à Séraja : Sitôt que tu seras venu à Babylone, et que tu l'auras vue, tu liras toutes ces paroles-là;
New American Standard Bible
Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,
Références croisées
Jérémie 29:1-2
Voici le contenu de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmenés captifs de Jérusalem à Babylone,
Matthieu 24:1
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Marc 13:1
Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!
Colossiens 4:16
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
1 Thessaloniciens 4:18
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
1 Thessaloniciens 5:27
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Apocalypse 1:3
Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.