Parallel Verses
French: Darby
A quoi me sert que l'encens vienne de Sheba, et le doux roseau du pays lointain? Vos holocaustes ne me sont pas agreables, et vos sacrifices ne me plaisent pas.
Louis Segond Bible 1910
Qu'ai-je besoin de l'encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique d'un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agréables.
French: Louis Segond (1910)
Qu'ai-je besoin de l'encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique d'un pays lointain? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices ne me sont point agréables.
French: Martin (1744)
Pourquoi m'offrir de l'encens venu de Seba, et le bon roseau aromatique du pays éloigné? vos holocaustes ne [me] plaisent point, et vos sacrifices ne me sont point agréables.
New American Standard Bible
"For what purpose does frankincense come to Me from Sheba And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable And your sacrifices are not pleasing to Me."
Sujets
Références croisées
Ésaïe 1:11
A quoi me sert la multitude de vos sacrifices? dit l'Eternel. Je suis rassasie d'holocaustes de beliers, et de la graisse de betes grasses; et je ne prends pas plaisir au sang des taureaux, et des agneaux, et des boucs.
Psaumes 40:6
Au sacrifice et à l'offrande de gateau tu n'as pas pris plaisir: tu m'as creuse des oreilles; tu n'as pas demande d'holocauste ni de sacrifice pour le peche.
Ésaïe 60:6
Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d'Epha; tous ils viendront de Sheba; ils porteront de l'or et de l'encens, et annonceront avec joie les louanges de l'Eternel;
Exode 30:23
Toi, prends des aromates les plus excellents: de la myrrhe franche, cinq cents sicles, et du cinnamome aromatique, moitie autant, deux cent cinquante sicles, et du roseau aromatique, deux cent cinquante,
Ésaïe 43:23-24
Tu ne m'as pas apporte le menu betail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas glorifie par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de gateau, et je ne t'ai pas fatigue pour l'encens.
Ésaïe 66:3
Celui qui egorge un boeuf, frappe un homme; celui qui sacrifie un agneau, brise la nuque à un chien; celui qui offre un gateau, c'est du sang de porc; celui qui presente le memorial de l'encens est comme celui qui benit une idole. Comme ils ont choisi leurs propres chemins, et que leur ame a pris plaisir à leurs choses execrables,
Amos 5:21-22
Je hais, je meprise vos fetes, et je ne flairerai pas de bonne odeur dans vos assemblees solennelles;
Michée 6:6-8
Avec quoi m'approcherai-je de l'Eternel, m'inclinerai-je devant le Dieu d'en haut? M'approcherai-je de lui avec des holocaustes, avec des veaux ages d'un an?
1 Rois 10:1-2
Et la reine de Sheba entendit parler de la renommee de Salomon, en relation avec le nom de l'Eternel, et elle vint pour l'eprouver par des enigmes.
1 Rois 10:10
Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et des aromates en tres-grande quantite, et des pierres precieuses. Il n'est plus venu une abondance d'aromates pareille à ce que la reine de Sheba en donna au roi Salomon.
Psaumes 50:7-13
Ecoute, mon peuple, et je parlerai; ecoute, Israel, et je temoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Psaumes 50:16-17
Dieu dit au mechant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Psaumes 66:3
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Jérémie 7:21-23
Ainsi dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel: Ajoutez vos holocaustes à vos sacrifices, et mangez de la chair.
Ézéchiel 20:39
Et vous, maison d'Israel! ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Allez, servez chacun vos idoles, à l'avenir aussi, si aucun de vous ne veut m'ecouter; mais ne profanez plus mon saint nom par vos dons et par vos idoles.
Ézéchiel 27:22
Les marchands de Sheba et de Rahma etaient tes marchands; ils fournissaient tes marches de tout aromate excellent, et de toute pierre precieuse, et d'or.