Parallel Verses
French: Martin (1744)
J'ai voulu prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon cœur est languissant au dedans de moi.
Louis Segond Bible 1910
Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.
French: Darby
O ma consolation dans ma douleur! Mon coeur est languissant au dedans de moi.
French: Louis Segond (1910)
Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.
New American Standard Bible
My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
Sujets
Références croisées
Ésaïe 22:4
C'est pourquoi j'ai dit; retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement. Ne vous empressez point de me consoler touchant le dégât de la fille de mon peuple.
Lamentations 1:16-17
[Hajin.] A cause de ces choses je pleure, [et] mon œil, mon œil se fond en eau; car le consolateur qui me faisait revenir le cœur est loin de moi; mes enfants sont désolés, parce que l'ennemi a été le plus fort.
Lamentations 5:17
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Job 7:13-14
Quand je dis : Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
Jérémie 6:24
En aurons-nous ouï le bruit? nos mains [en] deviendront lâches; l'angoisse nous saisira, [et] un travail comme de celle qui enfante.
Jérémie 10:19-22
Malheur à moi, [diront-ils], à cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre.
Daniel 10:16-17
Et voici, [quelqu'un ayant] la ressemblance d'un homme toucha mes lèvres, et ouvrant ma bouche, je parlai, et je dis à celui qui était auprès de moi : mon Seigneur ! mes jointures se sont relâchées par cette vision, et je n'ai conservé aucune vigueur.
Habacuc 3:16
J'ai entendu [ce que tu m'as déclaré], et mes entrailles en ont été émues; à ta voix le tremblement a saisi mes lèvres; la pourriture est entrée en mes os, et j'ai tremblé dans moi-même, car je serai en repos au jour de la détresse, [lorsque] montant vers le peuple, il le mettra en pièces.