Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Louis Segond Bible 1910
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
French: Darby
a ete pour moi un ours aux embuches, un lion dans les lieux caches.
French: Martin (1744)
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
New American Standard Bible
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
Références croisées
Job 10:16
Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Psaumes 10:9
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
Psaumes 17:12
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
Ésaïe 38:13
Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!
Osée 5:14
Je serai comme un lion pour Ephraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.
Osée 6:1
Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
Osée 13:7-8
Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.
Amos 5:18-20
Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Eternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Eternel? Il sera ténèbres et non lumière.