Parallel Verses
French: Darby
car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
Louis Segond Bible 1910
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
French: Louis Segond (1910)
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
French: Martin (1744)
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
New American Standard Bible
For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
Références croisées
Ézéchiel 33:11
Dis-leur: Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel, si je prends plaisir en la mort du mechant,... mais plutot à ce que le mechant se detourne de sa voie et qu'il vive! Detournez-vous, detournez-vous de vos mauvaises voies; et pourquoi mourriez-vous, maison d'Israel?
Ésaïe 28:21
Car l'Eternel se levera comme en la montagne de Perastsim, il sera emu de colere comme dans la vallee de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre etrange, et pour accomplir son travail, son travail inaccoutume.
Ézéchiel 18:32
Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Eternel. Revenez donc, et vivez.
Hébreux 12:9-10
De plus, nous avons eu les peres de notre chair pour nous discipliner, et nous les avons respectes; ne serons-nous pas beaucoup plutot soumis au Pere des esprits, et nous vivrons?