Parallel Verses

French: Darby

Notre coeur a cesse de se rejouir; notre danse est changee en deuil.

Louis Segond Bible 1910

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

French: Louis Segond (1910)

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

French: Martin (1744)

La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.

New American Standard Bible

The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning.

Références croisées

Amos 8:10

Et je changerai vos fetes en deuil, et toutes vos chansons en lamentation; et sur tous les reins j'amenerai le sac, et chaque tete je la rendrai chauve; et je ferai que ce sera comme le deuil d'un fils unique, et la fin sera comme un jour d'amertume.

Psaumes 30:11

as change mon deuil en allegresse, tu as detache mon sac, et tu m'as ceint de joie;

Jérémie 25:10

et je ferai perir du milieu d'eux la voix de l'allegresse et la voix de la joie, la voix de l'epoux et la voix de l'epouse, le bruit des meules et la lumiere de la lampe.

Amos 6:4-7

vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous etendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'etable;

Jacques 4:9-10

Sentez vos miseres, et menez deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n' y chantent plus. 15 Notre coeur a cesse de se rejouir; notre danse est changee en deuil. 16 La couronne de notre tete est tombee. Malheur à nous, car nous avons peche.


Word Count of 0 Translations in Lamentations 5:15

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org