Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.

Louis Segond Bible 1910

Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.

French: Darby

Et il chassa un demon qui etait muet. Et il arriva que, quand le demon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en etonnerent.

French: Martin (1744)

Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla; et les troupes s'en étonnèrent.

New American Standard Bible

And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.

Références croisées

Matthieu 9:32-34

Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

Matthieu 12:22-24

Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

Marc 7:32-37

On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

13 Si donc, méchants comme vous l'êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent. 14 Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration. 15 Mais quelques-uns dirent: c'est par Béelzébul, le prince des démons, qu'il chasse les démons.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org