Parallel Verses

French: Darby

lui dressant des pieges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.

Louis Segond Bible 1910

lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

French: Louis Segond (1910)

lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

French: Martin (1744)

Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.

New American Standard Bible

plotting against Him to catch Him in something He might say.

Références croisées

Marc 12:13

Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des herodiens pour le surprendre dans ses paroles.

Matthieu 22:15

Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles.

Psaumes 37:32-33

Le mechant epie le juste, et cherche à le faire mourir:

Psaumes 56:5-6

Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensees sont contre moi en mal.

Matthieu 22:18

Et Jesus, connaissant leur mechancete, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

Matthieu 22:35

Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'eprouver, disant:

Marc 3:2

Et ils l'observaient pour voir s'il le guerirait le jour de sabbat, afin de l'accuser.

Luc 20:20

Et l'observant, ils envoyerent des agents secrets, qui feignaient d'etre justes, pour le surprendre en quelque parole, de maniere à le livrer au magistrat et au pouvoir du gouverneur.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org