Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point.

Louis Segond Bible 1910

Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas.

French: Darby

Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas.

French: Louis Segond (1910)

Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas.

New American Standard Bible

But he denied it, saying, "Woman, I do not know Him."

Références croisées

Matthieu 10:33

Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.

Matthieu 26:70

Mais il le nia devant tous, en disant : je ne sais ce que tu dis.

Luc 12:9

Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu.

Luc 22:33-34

Et [Pierre] lui dit : Seigneur, je suis tout prêt d'aller avec toi, soit en prison soit à la mort.

Jean 18:25

Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent : n'es-tu pas aussi de ses Disciples; il le nia, et dit : je n'en suis point.

Jean 18:27

Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.

Actes 3:13-14

Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son Fils Jésus, que vous avez livré, et que vous avez renié devant Pilate, quoiqu'il jugeât qu'il devait être délivré.

Actes 3:19

Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés :

2 Timothée 2:10-12

C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.

1 Jean 1:9

Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et nous nettoyer de toute iniquité.

Info sur le verset

Word Count of 0 Translations in Luc 22:57

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org