Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French: Darby
A qui donc comparerai-je les hommes de cette generation, et à qui ressemblent-ils?
French: Louis Segond (1910)
A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
French: Martin (1744)
Alors le Seigneur dit : à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération; et à quoi ressemblent-ils?
New American Standard Bible
"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Références croisées
Lamentations 2:13
Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir?
Matthieu 11:16-19
A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants,
Marc 4:30
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
30 mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu. 31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? 32 Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.