Parallel Verses

French: Darby

Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur etait cachee, en sorte qu'ils ne la saisissaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole.

Louis Segond Bible 1910

Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux, afin qu'ils n'en eussent pas le sens; et ils craignaient de l'interroger à ce sujet.

French: Louis Segond (1910)

Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux, afin qu'ils n'en eussent pas le sens; et ils craignaient de l'interroger à ce sujet.

French: Martin (1744)

Mais ils ne comprirent point cette parole, et elle leur était tellement obscure, qu'ils ne la comprenaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole.

New American Standard Bible

But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him about this statement.

Références croisées

Marc 9:32

Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l'interroger.

Luc 18:34

Et ils ne comprirent rien de ces choses; et cette parole leur etait cachee, et ils ne comprirent pas les choses qui etaient dites.

Marc 9:10

Et ils garderent cette parole, s'entre-demandant ce que c'etait que ressusciter d'entre les morts.

Luc 2:50

Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait.

Jean 12:16

Or ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses; mais quand Jesus eut ete glorifie, alors ils se souvinrent que ces choses etaient ecrites de lui et qu'ils avaient fait ces choses à son egard.

Jean 16:17-18

Quelques-uns donc d'entre ses disciples se dirent les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci qu'il nous dit: Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, et: Parce que je m'en vais au Pere?

Matthieu 16:22

Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre disant: Seigneur, Dieu t'en preserve, cela ne t'arrivera point!

Marc 8:16-18

Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons pas de pains.

Marc 8:32-33

Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.

Luc 9:46

Et il s'eleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.

Jean 12:34

La foule lui repondit: Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure eternellement: et comment, toi, dis-tu qu'il faut que le fils de l'homme soit eleve? Qui est ce fils de l'homme?

Jean 14:5

Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons pas ou tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?

2 Corinthiens 3:14-16

Mais leurs entendements ont etes endurcis, car jusqu'à aujourd'hui, dans la lecture de l'ancienne alliance, ce meme voile demeure sans etre leve, lequel prend fin en Christ.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

44 Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va etre livre entre les mains des hommes. 45 Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur etait cachee, en sorte qu'ils ne la saisissaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole. 46 Et il s'eleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org