Parallel Verses

French: Darby

Ne rendez pas vos ames abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux.

Louis Segond Bible 1910

Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

French: Louis Segond (1910)

Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.

French: Martin (1744)

Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui se traîne, et ne vous souillez point par eux : car vous seriez souillés par eux.

New American Standard Bible

'Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.

Références croisées

Lévitique 20:25

Et vous discernerez entre la bete pure et l'impure, et entre l'oiseau impur et le pur, et vous ne vous rendrez point abominables par des betes, ou par des oiseaux, ou par tout ce qui rampe sur la terre, que j'ai separe, le declarant impur.

Lévitique 11:41-42

Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable; on n'en mangera pas.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org