Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte.

French: Darby

Vous aurez des balances justes, des poids justes, l'epha juste, et le hin juste. Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.

French: Louis Segond (1910)

Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.

French: Martin (1744)

Vous aurez les balances justes, les pierres [à peser] justes, l'Epha juste, et le Hin juste. Je suis l'Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d'Egypte.

New American Standard Bible

'You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God, who brought you out from the land of Egypt.

Références croisées

Exode 20:2

Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

Proverbes 11:1

La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.

Deutéronome 25:13-15

Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.

Proverbes 20:10

Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org