Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais en l'année du Jubilé le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, [et] auquel était la possession du fond.

Louis Segond Bible 1910

L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

French: Darby

dans l'annee du Jubile, le champ retournera à celui de qui il l'avait achete et à qui appartenait la possession de la terre.

French: Louis Segond (1910)

L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

New American Standard Bible

'In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.

Références croisées

Lévitique 25:28

Mais s'il n'a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose qu'il aura vendue sera en la main de celui qui l'aura achetée, jusqu'à l'année du Jubilé; puis [l'acheteur] en sortira au Jubilé, et [le vendeur] retournera dans sa possession.

Lévitique 27:20

Mais s'il ne rachète point le champ, et que le champ se vende à un autre homme, il ne se rachètera plus.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org