Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

French: Darby

dans l'annee du Jubile, le champ retournera à celui de qui il l'avait achete et à qui appartenait la possession de la terre.

French: Louis Segond (1910)

L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.

French: Martin (1744)

Mais en l'année du Jubilé le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, [et] auquel était la possession du fond.

New American Standard Bible

'In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.

Références croisées

Lévitique 25:28

S'il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acquéreur jusqu'à l'année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l'acquéreur en sortira.

Lévitique 27:20

S'il ne rachète point le champ, et qu'on le vende à un autre homme, il ne pourra plus être racheté.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org