Parallel Verses
French: Darby
Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait ete demoniaque le pria de permettre qu'il fut avec lui.
Louis Segond Bible 1910
Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
French: Louis Segond (1910)
Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
French: Martin (1744)
Et quand il fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui.
New American Standard Bible
As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.
Références croisées
Luc 8:38-39
Et l'homme duquel les demons etaient sortis, le supplia de lui permettre d'etre avec lui;
Psaumes 116:12
Que rendrai-je à l'Eternel pour tous les biens qu'il m'a faits?
Marc 5:7
et, criant avec une voix forte, il dit: Qu'il y a-t-il entre moi et toi, Jesus, Fils du Dieu Tres-haut? Je t'adjure par Dieu, ne me tourmente pas.
Marc 5:17
et ils se mirent à le prier de s'en aller de leur territoire.
Luc 17:15-17
Or l'un d'entre eux, voyant qu'il etait gueri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;
Luc 23:42-43
Et il disait à Jesus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume.
Philippiens 1:23-24
mais je suis presse des deux cotes, ayant le desir de deloger et d'etre avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
17 et ils se mirent à le prier de s'en aller de leur territoire. 18 Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait ete demoniaque le pria de permettre qu'il fut avec lui. 19 Et il ne le lui permit pas, mais lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t'a fait, et comment il a use de misericorde envers toi.