Parallel Verses
French: Martin (1744)
Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Louis Segond Bible 1910
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
French: Darby
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
French: Louis Segond (1910)
Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
New American Standard Bible
"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Références croisées
Matthieu 6:26
Considérez les oiseaux du ciel; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et cependant votre Père céleste les nourrit; n'êtes-vous pas beaucoup plus excellents qu'eux?
Psaumes 8:5
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
Matthieu 12:11-12
Et il leur dit : qui sera celui d'entre vous s'il a une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève?
Luc 12:24
Considérez les corbeaux, ils ne sèment, ni ne moissonnent, et ils n'ont point de cellier, ni de grenier, et cependant Dieu les nourrit; combien valez-vous mieux que les oiseaux?
1 Corinthiens 9:9-10
Car il est écrit dans la Loi de Moise : tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. [Or] Dieu a-t-il soin des bœufs?