Parallel Verses

French: Martin (1744)

Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Louis Segond Bible 1910

Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

French: Darby

Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

French: Louis Segond (1910)

Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

New American Standard Bible

"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.

Références croisées

Matthieu 6:26

Considérez les oiseaux du ciel; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et cependant votre Père céleste les nourrit; n'êtes-vous pas beaucoup plus excellents qu'eux?

Psaumes 8:5

Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Matthieu 12:11-12

Et il leur dit : qui sera celui d'entre vous s'il a une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève?

Luc 12:24

Considérez les corbeaux, ils ne sèment, ni ne moissonnent, et ils n'ont point de cellier, ni de grenier, et cependant Dieu les nourrit; combien valez-vous mieux que les oiseaux?

1 Corinthiens 9:9-10

Car il est écrit dans la Loi de Moise : tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain. [Or] Dieu a-t-il soin des bœufs?

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

30 Et les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. 31 Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux. 32 Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org