Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain.

Louis Segond Bible 1910

Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.

French: Darby

Et il arriva, quand Jesus eut acheve ces discours, qu'il partit de la Galilee et vint vers les confins de la Judee, au delà du Jourdain;

French: Louis Segond (1910)

Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.

New American Standard Bible

When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;

Références croisées

Jean 10:40

Et il s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.

Marc 10:1-12

Puis étant parti de là, il vint sur les confins de la Judée, au delà du Jourdain, et les troupes s'étant encore assemblées auprès de lui, il les enseignait comme il avait accoutumé.

Matthieu 7:28

Or il arriva que quand Jésus eut achevé ce discours, les troupes furent étonnées de sa doctrine;

Matthieu 19:1-9

Et il arriva que quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et vint vers les confins de la Judée, au delà du Jourdain.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org