Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

Louis Segond Bible 1910

Le matin, en retournant à la ville, il eut faim.

French: Darby

Et le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

French: Martin (1744)

Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

New American Standard Bible

Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.

Références croisées

Matthieu 4:2

Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

Matthieu 12:1

En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

Marc 11:12-14

Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.

Marc 11:20-24

Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.

Luc 4:2

où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu'ils furent écoulés, il eut faim.

Hébreux 4:15

Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

17 Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit. 18 Le matin, en retournant à la ville, il eut faim. 19 Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha.


Word Count of 0 Translations in Matthieu 21:18

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org