Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
Louis Segond Bible 1910
Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?
French: Darby
Ne soyez donc pas en souci, disant: Que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vetus?
French: Martin (1744)
Ne soyez donc point en souci, disant : que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?
New American Standard Bible
"Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'
Références croisées
1 Pierre 5:7
et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
Psaumes 37:3
Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Psaumes 55:22
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Matthieu 15:33
Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?
Luc 12:29
Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
Lévitique 25:20-22
Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes?
2 Chroniques 25:9
Amatsia dit à l'homme de Dieu: Et comment agir à l'égard des cent talents que j'ai donnés à la troupe d'Israël? L'homme de Dieu répondit: L'Eternel peut te donner bien plus que cela.
Psaumes 78:18-31
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Matthieu 4:4
Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.