Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Louis Segond Bible 1910

Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

French: Darby

Et Moise dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux ou nous aurons à camper dans le desert; et tu nous serviras d'yeux.

French: Martin (1744)

Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous quitte point; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert.

New American Standard Bible

Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.

Références croisées

Job 29:15

J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.

Psaumes 32:8

Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.

1 Corinthiens 12:14-21

Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

Galates 6:2

Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org