1 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

1 Et l'Eternel parla à Moise et à Aaron, disant:

1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

1 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant :

1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,

2 Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.

2 Les fils d'Israel camperont chacun pres de sa banniere, sous les enseignes de leurs maisons de peres; ils camperont autour de la tente d'assignation, à distance, vis-à-vis.

2 Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.

2 Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, avec les enseignes des maisons de leurs pères, tout autour du Tabernacle d'assignation, vis-à-vis de lui.

2 “The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers’ households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.

3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,

3 Voici ceux qui camperont à l'orient, vers le levant, sous la banniere du camp de Juda, selon leurs armees: le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armee;

3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,

3 [Ceux de] la bannière de la compagnie de Juda camperont droit vers le Levant, par ses troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, sera le chef des enfants de Juda;

3 Now those who camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, by their armies, and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of Amminadab,

4 et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.

4 et ses denombres, soixante-quatorze mille six cents.

4 et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.

4 Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents.

4 and his army, even their numbered men, 74,600.

5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,

5 -Et ceux qui camperont pres de lui, sont la tribu d'Issacar: le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, et son armee;

5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,

5 Près de lui campera la Tribu d'Issacar, et Nathanaël, fils de Tsuhar, [sera] le chef des enfants d'Issacar;

5 Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and the leader of the sons of Issachar: Nethanel the son of Zuar,

6 et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;

6 et ses denombres, cinquante-quatre mille quatre cents.

6 et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;

6 Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents.

6 and his army, even their numbered men, 54,400.

7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

7 -Avec eux sera la tribu de Zabulon: le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Helon, et son armee;

7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,

7 [Puis] la Tribu de Zabulon, et Eliab, fils de Hélon, sera le chef des enfants de Zabulon;

7 Then comes the tribe of Zebulun, and the leader of the sons of Zebulun: Eliab the son of Helon,

8 et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

8 et ses denombres, cinquante-sept mille quatre cents.

8 et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

8 Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents.

8 and his army, even his numbered men, 57,400.

9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.

9 -Tous les denombres du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armees; ils partiront les premiers.

9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.

9 Tous les dénombrés de la compagnie de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents par leurs troupes, partiront les premiers.

9 The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall set out first.

10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

10 La banniere du camp de Ruben, selon ses armees, sera vers le midi: le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Shedeur, et son armee;

10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,

10 La bannière de la compagnie de Ruben, par ses troupes, sera vers le Midi, et Elitsur, fils de Sédéur, sera le chef des enfants de Ruben;

10 “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their armies, and the leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur,

11 et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

11 et ses denombres, quarante six mille cinq cents.

11 et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

11 Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents.

11 and his army, even their numbered men, 46,500.

12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

12 -Et ceux qui camperont pres de lui, sont la tribu de Simeon: le prince des fils de Simeon, Shelumiel, fils de Tsurishaddai, et son armee;

12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

12 Près de lui campera la Tribu de Siméon, et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, sera le chef des enfants de Siméon;

12 Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the sons of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai,

13 et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;

13 et ses denombres, cinquante-neuf mille trois cents.

13 et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;

13 Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.

13 and his army, even their numbered men, 59,300.

14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

14 -Et avec eux sera la tribu de Gad: le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Rehuel, et son armee;

14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,

14 Puis la Tribu de Gad, et Eliasaph, fils de Réhuel, sera le chef des enfants de Gad;

14 Then comes the tribe of Gad, and the leader of the sons of Gad: Eliasaph the son of Deuel,

15 et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.

15 et ses denombres, quarante cinq mille six cent cinquante.

15 et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.

15 Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.

15 and his army, even their numbered men, 45,650.

16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.

16 -Tous les denombres du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armees; et ils partiront les seconds.

16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.

16 Tous les dénombrés de la compagnie de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, par leurs troupes, partiront les seconds.

16 The total of the numbered men of the camp of Reuben: 151,450 by their armies. And they shall set out second.

17 Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.

17 Et la tente d'assignation partira, le camp des Levites etant au milieu des camps; comme ils auront campe, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannieres.

17 Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.

17 Ensuite le Tabernacle d'assignation partira avec la compagnie des Lévites, au milieu des compagnies qui partiront selon qu'elles seront campées, chacune en sa place, selon leurs bannières.

17 “Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their standards.

18 A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

18 La banniere du camp d'Ephraim, selon ses armees, sera vers l'occident: le prince des fils d'Ephraim, Elishama, fils d'Ammihud, et son armee;

18 A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,

18 La bannière de la compagnie d'Ephraïm, par ses troupes, sera vers l'Occident; et Elisamah, fils de Hammiud, sera le chef des enfants d'Ephraïm;

18 “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their armies, and the leader of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud,

19 et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

19 et ses denombres, quarante cinq mille cinq cents.

19 et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

19 Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante mille cinq cents.

19 and his army, even their numbered men, 40,500.

20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

20 -Et pres de lui la tribu de Manasse: le prince des fils de Manasse, Gameliel,

20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

20 Près de lui [campera] la Tribu de Manassé, et Gamaliel, fils de Pédatsur, sera le chef des enfants de Manassé;

20 Next to him shall be the tribe of Manasseh, and the leader of the sons of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur,

21 et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;

21 fils de Pedahtsur, et son armee; et ses denombres, trente-deux mille deux cents.

21 et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;

21 Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents.

21 and his army, even their numbered men, 32,200.

22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

22 -Et avec eux sera la tribu de Benjamin: le prince des fils de Benjamin, Abidan,

22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

22 Puis la Tribu de Benjamin, et Abidan, fils de Guidhoni, sera le chef des enfants de Benjamin;

22 Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the sons of Benjamin: Abidan the son of Gideoni,

23 et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

23 fils de Guidhoni, et son armee; et ses denombres, trente-cinq mille quatre cents.

23 et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

23 Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-cinq mille et quatre cents.

23 and his army, even their numbered men, 35,400.

24 Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.

24 -Tous les denombres du camp d'Ephraim, cent huit mille quatre cents, selon leurs armees; et ils partiront les troisiemes.

24 Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.

24 Tous les dénombrés de la compagnie d'Ephraïm, cent huit mille et cent, par leurs troupes, partiront les troisièmes.

24 The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they shall set out third.

25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

25 La banniere du camp de Dan, selon ses armees, sera vers le nord: le prince des fils de Dan, Akhiezer,

25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

25 La bannière de la compagnie de Dan, par ses troupes, sera vers le Septentrion, et Ahihézer, fils de Hammisadaaï, sera le chef des enfants de Dan;

25 “On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their armies, and the leader of the sons of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai,

26 et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.

26 fils d'Ammishaddai, et son armee; et ses denombres, soixante-deux mille sept cents.

26 et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.

26 Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents.

26 and his army, even their numbered men, 62,700.

27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,

27 -Et ceux qui camperont pres de lui, sont la tribu d'Aser: le prince des fils d'Aser,

27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,

27 Près de lui campera la Tribu d'Aser, et Paghiel, fils de Hocran, sera le chef des enfants d'Aser;

27 Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the sons of Asher: Pagiel the son of Ochran,

28 et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;

28 Paghiel, fils d'Ocran, et son armee; et ses denombres, quarante et un mille cinq cents.

28 et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;

28 Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents.

28 and his army, even their numbered men, 41,500.

29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

29 -Et avec eux sera la tribu de Nephthali: le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Enan, et son armee:

29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,

29 Puis la Tribu de Nephthali, et Ahirah, fils de Hénan, sera le chef des enfants de Nephthali;

29 Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the sons of Naphtali: Ahira the son of Enan,

30 et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

30 et ses denombres, cinquante-trois mille quatre cents.

30 et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

30 Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents.

30 and his army, even their numbered men, 53,400.

31 Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.

31 -Tous les denombres du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents; ils partiront les derniers, selon leurs bannieres.

31 Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.

31 Tous les dénombrés de la compagnie de Dan, cent cinquante-sept mille six cents, partiront les derniers des bannières.

31 The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their standards.”

32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

32 Ce sont là les denombres des fils d'Israel, selon leurs maisons de peres. Tous les denombres des camps, selon leurs armees, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

32 Ce sont là ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes; [furent] six cent trois mille cinq cent cinquante.

32 These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.

33 Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.

33 Mais les Levites ne furent pas denombres parmi les fils d'Israel, ainsi que l'Eternel l'avait commande à Moise.

33 Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.

33 Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec les [autres] enfants d'Israël, comme l'Eternel [l']avait commandé à Moïse.

33 The Levites, however, were not numbered among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

34 Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.

34 Et les fils d'Israel firent selon tout ce que l'Eternel avait commande à Moise: ainsi ils camperent selon leurs bannieres, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de peres.

34 Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.

34 Et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse, [et] campèrent ainsi selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon leurs familles, [et] selon la maison de leurs pères.

34 Thus the sons of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, every one by his family according to his father’s household.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org