Parallel Verses
French: Darby
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passerent au milieu de la mer, vers le desert, et allerent le chemin de trois jours dans le desert d'Etham, et camperent à Mara.
Louis Segond Bible 1910
Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
French: Louis Segond (1910)
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
French: Martin (1744)
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
New American Standard Bible
They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
Sujets
Références croisées
Exode 14:21-31
Et Moise etendit sa main sur la mer: et l'Eternel fit aller la mer toute la nuit par un fort vent d'orient, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent;
Exode 15:22-26
Et Moise fit partir Israel de la mer Rouge, et ils sortirent vers le desert de Shur; et ils marcherent trois jours dans le desert, et ne trouverent point d'eau.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
7 Et ils partirent d'Etham et retournerent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et camperent devant Migdol. 8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passerent au milieu de la mer, vers le desert, et allerent le chemin de trois jours dans le desert d'Etham, et camperent à Mara. 9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Elim; et à Elim, il y avait douze fontaines d'eau et soixante-dix palmiers, et ils camperent là.