Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
French: Darby
Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignee, quand je retablirai les captifs de mon peuple.
French: Louis Segond (1910)
A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
French: Martin (1744)
Aussi Juda te moissonnera, quand je ramènerai mon peuple captif.
New American Standard Bible
Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.
Références croisées
Joël 3:13
Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,
Jérémie 51:33
Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: La fille de Babylone est comme une aire dans le temps où on la foule; Encore un instant, et le moment de la moisson sera venu pour elle.
Job 42:10
L'Éternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l'Éternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.
Psaumes 126:1
Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
Sophonie 2:7
Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C'est là qu'ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d'Askalon; Car l'Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.
Michée 4:12
Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Éternel, Elles ne comprennent pas ses desseins, Elles ignorent qu'il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire.
Apocalypse 14:15
Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.