Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.

French: Darby

Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraichies par toi, frere.

French: Louis Segond (1910)

J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.

French: Martin (1744)

Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.

New American Standard Bible

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. 7 J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé. 8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org