Parallel Verses

French: Darby

Prends son vetement, car il a cautionne autrui; et prends de lui un gage, à cause des etrangers.

Louis Segond Bible 1910

Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

French: Louis Segond (1910)

Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

French: Martin (1744)

Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.

New American Standard Bible

Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.

Références croisées

Proverbes 27:13

Prends son vetement, car il a cautionne autrui; et prends de lui un gage, à cause de l'etrangere.

Exode 22:26-27

Si tu prends en gage le vetement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couche;

Proverbes 2:16

Pour te sauver de la femme etrangere, de l'etrangere qui use de paroles flatteuses,

Proverbes 5:3

Car les levres de l'etrangere distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile;

Proverbes 7:5

pour te garder de la femme etrangere, de la foraine qui use de paroles flatteuses.

Proverbes 7:10

Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituee et le coeur ruse.

Proverbes 11:15

On se trouve mal de cautionner un etranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en surete.

Proverbes 22:26-27

Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:

Proverbes 23:27

car la prostituee est une fosse profonde, et l'etrangere un puits de detresse:

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org