Parallel Verses

French: Martin (1744)

Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.

Louis Segond Bible 1910

Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

French: Darby

Que ton pere et ta mere se rejouissent, et que celle qui t'a enfante ait de la joie.

French: Louis Segond (1910)

Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

New American Standard Bible

Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.

Références croisées

Proverbes 17:25

L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

1 Chroniques 4:9-10

Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.

Luc 1:31-33

Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS.

Luc 1:40-47

Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.

Luc 1:58

Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle.

Luc 11:27-28

Or il arriva comme il disait ces choses, qu'une femme d'entre les troupes éleva sa voix, et lui dit : bienheureux est le ventre qui t'a porté, et les mamelles que tu as tétées.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain