Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.

Louis Segond Bible 1910

Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.

French: Darby

Par la lenteur à la colere un prince est gagne, et la langue douce brise les os.

French: Martin (1744)

Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.

New American Standard Bible

By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.

Références croisées

Proverbes 15:1

Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

Ecclésiaste 10:4

Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.

Proverbes 16:14

La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

Genèse 32:4-21

Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Esaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent;

1 Samuel 25:14

Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.

1 Samuel 25:24-44

Puis, se jetant à ses pieds, elle dit: A moi la faute, mon seigneur! Permets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org