Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Louis Segond Bible 1910

Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

French: Darby

Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.

French: Martin (1744)

Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.

New American Standard Bible

Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.

Références croisées

Proverbes 26:9

Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Psaumes 50:16-21

Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

Psaumes 64:8

Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.

Proverbes 17:7

Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Matthieu 7:4-5

Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?

Luc 4:23

Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org