Parallel Verses

French: Darby

biche des amours, et chevrette pleine de grace; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement epris de son amour.

Louis Segond Bible 1910

Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

French: Louis Segond (1910)

Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

French: Martin (1744)

[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;

New American Standard Bible

As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.

Références croisées

Cantique des Cantiques 2:9

Mon bien-aime est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derriere notre mur, il regarde par les fenetres, il regarde à travers les treillis.

Cantique des Cantiques 4:5

Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis.

Cantique des Cantiques 7:3

Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.

Cantique des Cantiques 8:14

Fuis, mon bien-aime, et sois semblable à une gazelle ou au faon des biches, sur les montagnes des aromates.

2 Samuel 12:4

Et un voyageur vint chez l'homme riche; et il evita de prendre de son menu ou de son gros betail pour en appreter au voyageur qui etait venu chez lui, et il a pris la brebis de l'homme pauvre, et l'a appretee pour l'homme qui etait venu vers lui.

Proverbes 5:15

Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.

Cantique des Cantiques 2:17

jusqu'à ce que l'aube se leve et que les ombres fuient. -Tourne-toi; sois semblable, mon bien-aime, à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Bether.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain