Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

Louis Segond Bible 1910

Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

French: Darby

Et pourquoi, mon fils, serais-tu epris d'une etrangere, et embrasserais-tu le sein de l'etrangere?

French: Martin (1744)

Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?

New American Standard Bible

For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?

Références croisées

Proverbes 6:24

Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.

Proverbes 7:5

Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

1 Rois 11:1

Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Edomites, des Sidoniennes, des Héthiennes,

Proverbes 2:16-19

Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

Proverbes 22:14

La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.

Proverbes 23:27-28

Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

Proverbes 23:33

Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org