Parallel Verses
French: Darby
quand il imposait son decret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il decretait les fondements de la terre:
Louis Segond Bible 1910
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
French: Martin (1744)
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
New American Standard Bible
When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
Sujets
Références croisées
Psaumes 104:9
Tu leur as mis une limite qu'elles ne depasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Genèse 1:9-10
Et Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un lieu, et que le sec paraisse. Et il fut ainsi.
Job 38:4-11
Ou etais-tu quand j'ai fonde la terre? Declare-le-moi, si tu as de l'intelligence.
Psaumes 33:7
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des reservoirs les abimes.
Psaumes 104:5
Il a fonde la terre sur ses bases; elle ne sera point ebranlee, à toujours et à perpetuite.
Jérémie 5:22
Ne me craindrez-vous pas, dit l'Eternel, ne tremblerez-vous pas devant moi, qui ai mis le sable pour limite à la mer, statut perpetuel, qu'elle n'outrepassera pas? Ses vagues se soulevent, mais elles ne prevaudront pas; et elles bruient, mais elles ne l'outrepasseront pas.