Parallel Verses
French: Martin (1744)
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
Louis Segond Bible 1910
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
French: Darby
quand il imposait son decret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il decretait les fondements de la terre:
French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
New American Standard Bible
When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
Sujets
Références croisées
Psaumes 104:9
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Genèse 1:9-10
Puis Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées en un lieu, et que le sec paraisse; et il fut ainsi.
Job 38:4-11
Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
Psaumes 33:7
Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Psaumes 104:5
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Jérémie 5:22
Ne me craindrez-vous point, dit l'Eternel, et ne serez-vous point épouvantés devant ma face? moi qui ai mis le sable pour la borne de la mer, par une ordonnance perpétuelle, et qui ne passera point; ses vagues s'émeuvent, mais elles ne seront pas les plus fortes; et elles bruient, mais elles ne la passeront point.