Parallel Verses

French: Martin (1744)

Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.

Louis Segond Bible 1910

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

French: Darby

A cote des portes, à l'entree de la ville, là ou l'on passe pour entrer, elle crie:

French: Louis Segond (1910)

A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

New American Standard Bible

Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

Références croisées

Job 29:7

Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,

Matthieu 22:9

Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.

Luc 14:21-23

Ainsi le serviteur s'en retourna, et rapporta ces choses à son maître. Alors le père de famille tout en colère, dit à son serviteur : va-t'en promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, et les impotents, et les boiteux et les aveugles.

Jean 18:20

Jésus lui répondit : j'ai ouvertement parlé au monde; j'ai toujours enseigné dans la Synagogue et dans le Temple, où les Juifs s'assemblent toujours, et je n'ai rien dit en secret.

Actes 5:20

Allez, et vous présentant dans le Temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org