Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Louis Segond Bible 1910
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
French: Darby
Tu l'avais couverte de l'abime comme d'un vetement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
French: Martin (1744)
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
New American Standard Bible
You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
Références croisées
Genèse 7:19
Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.
Genèse 1:2-10
La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
2 Pierre 3:5
Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu'une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau,