Parallel Verses

French: Martin (1744)

Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.

Louis Segond Bible 1910

Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.

French: Darby

Tu es mon Dieu, et je te celebrerai, -mon Dieu, je t'exalterai.

French: Louis Segond (1910)

Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.

New American Standard Bible

You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.

Références croisées

Exode 15:2

L'Eternel est ma force et [ma] louange, et il a été mon Sauveur, mon [Dieu] Fort. Je lui dresserai un Tabernacle; c'est le Dieu de mon père, je l'exalterai.

Ésaïe 25:1

Eternel, tu [es] mon Dieu, je t'exalterai, je célébrerai ton nom, car tu as fait des choses merveilleuses; les conseils pris dès longtemps [se sont trouvés être] la fermeté même.

Psaumes 145:1

Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.

Psaumes 146:2

Je louerai l'Eternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai.

Ésaïe 12:2

Voici, le [Dieu] Fort est ma délivrance, j'aurai confiance, et je ne serai point effrayé; car l'Eternel, l'Eternel [est] ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur.

Ésaïe 25:9

Et l'on dira en ce jour-là; voici, c'est ici notre Dieu; nous l'avons attendu, aussi nous sauvera-t-il; c'est ici l'Eternel; nous l'avons attendu; nous nous égayerons, et nous réjouirons de son salut.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 118:28

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org