Parallel Verses

French: Martin (1744)

De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras;

Louis Segond Bible 1910

Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

French: Darby

Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;...

French: Louis Segond (1910)

Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,

New American Standard Bible

With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;

Références croisées

Psaumes 126:6

Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

Ésaïe 17:10-11

Parce que tu as oublié le Dieu de ton salut, et que tu ne t'es point souvenue du rocher de ta force, à cause de cela tu as transplanté des plantes [tirées des lieux] de plaisance, et tu as planté des provins d'un pays étranger.

Osée 8:7

Parce qu'ils sèment le vent ils recueilleront le tourbillon; et il n'[y aura] point de blé debout; le grain ne fera point de farine, et s'il en fait, les étrangers la dévoreront.

Galates 6:8

C'est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption; mais celui qui sème à l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org