Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

Louis Segond Bible 1910

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

French: Darby

Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,

French: Martin (1744)

Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;

New American Standard Bible

If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

Références croisées

Psaumes 18:10

Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

Psaumes 19:6

Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

Psaumes 74:16-17

A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.

Ésaïe 24:14-16

Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.

Malachie 4:2

Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la justice, Et la guérison sera sous ses ailes; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d'une étable,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain