Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

Louis Segond Bible 1910

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

French: Darby

Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,

French: Martin (1744)

Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;

New American Standard Bible

If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

Références croisées

Psaumes 18:10

Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

Psaumes 19:6

Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

Psaumes 74:16-17

A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.

Ésaïe 24:14-16

Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Eternel.

Malachie 4:2

Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la justice, Et la guérison sera sous ses ailes; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d'une étable,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org