Parallel Verses

French: Darby

Louez, de la terre, l'Eternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abimes!

Louis Segond Bible 1910

Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

French: Louis Segond (1910)

Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

French: Martin (1744)

Louez de la terre l'Eternel; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,

New American Standard Bible

Praise the LORD from the earth, Sea monsters and all deeps;

Références croisées

Genèse 1:21

Dieu crea les grands animaux des eaux, et tout etre vivant qui se meut, dont les eaux fourmillent, selon leurs especes, et tout oiseau aile selon son espece. Et Dieu vit que cela etait bon.

Psaumes 74:13-14

Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brise les tetes des monstres sur les eaux;

Job 41:1-34

Tireras-tu le leviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?

Psaumes 104:25-26

Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;

Ésaïe 27:1

En ce jour-là, l'Eternel visitera de son epee, dure et grande et forte, le leviathan, serpent fuyard, le leviathan, serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Ésaïe 43:20

La bete des champs me glorifiera, les chacals et les autruches; car j'ai donne des eaux dans le desert, des rivieres dans le lieu desole, pour abreuver mon peuple, mon elu.

Ésaïe 51:9-10

Reveille-toi, reveille-toi, revets-toi de force, bras de l'Eternel! Reveille-toi, comme aux jours d'autrefois, comme dans les generations des siecles passes! N'est-ce pas toi qui as taille en pieces Rahab, qui as frappe le monstre des eaux?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org