Parallel Verses

French: Darby

Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancele.

Louis Segond Bible 1910

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

French: Louis Segond (1910)

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

French: Martin (1744)

Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.

New American Standard Bible

You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Références croisées

Proverbes 4:12

Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas genes, et si tu cours, tu ne broncheras pas.

2 Samuel 22:37

Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancele.

Job 18:7

Les pas de sa force seront resserres, et son propre conseil le renversera:

Job 36:16

Il t'aurait aussi tire de la gueule de la detresse et mis au large là ou il n'y a point de gene, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.

Psaumes 4:1

Quand je crie, reponds-moi, Dieu de ma justice! Dans la detresse tu m'as mis au large; use de grace envers-moi, et ecoute ma priere.

Luc 12:50

Mais j'ai à etre baptise d'un bapteme; et combien suis-je à l'etroit jusqu'à ce qu'il soit accompli!

Luc 24:46-48

Et il leur dit: Il est ainsi ecrit; et ainsi il fallait que le Christ souffrit, et qu'il ressuscitat d'entre les morts le troisieme jour,

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org