Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

Louis Segond Bible 1910

Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

French: Darby

Je suis languissant et extremement brise; je rugis dans le fremissement de mon coeur.

French: Martin (1744)

Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.

New American Standard Bible

I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.

Références croisées

Job 3:24

Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.

Psaumes 32:3

Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;

Job 30:28

Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.

Psaumes 22:1-2

Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?

Ésaïe 59:11

Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org